РАБЫ В КОМЕДИЯХ АРИСТОФАНА КАК ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТИП
Член-корр. АН СССР С. И. Соболевский
В настоящей статье я поставил своей задачей рассмотреть рабство с исторпко-литературпой точки зрения, именно рассмотреть, какой тип раба изображает Аристофан.
Однако и с историко-литературной точки зрения не безразлично знать, насколько изображенный писателем тип соответствует действительности, насколько оп реален. Писатели древней аттической комедии — и Аристофан в этом отношении пе составляет исключения—пе очень мпого заботились о жизненности выводимых ими типов. Реальное, верпое действительности изображение лиц, являвшихся представителями осмеиваемого ими направления, никогда не входило в их задачи. Выбирали ли они в качестве таковых какое-либо историческое, действительно существовавшее лицо, или вымышлеппое, им все равпо необходимо было наделить его такими чертами, которые способны были сделать его комическим персонажем и заставить его служить особым целям поэта. Перед шаржем и карикатурой опи не останавливались никогда, все равпо, выводили ли они па подмостки Перикла, Сократа, Еврипида или какого-нибудь Дпксополя, Лисистрату, Праксагору и т. п. По большей части — это отвлечепные и более пли менее удачно придуманные поэтами носители той или другой идеи. Вполпе жизнспные и человеческие типы, т. е. лица, обладающпе известной суммой человеческих слабостей и качеств, вроде Стрепсиада, афинских граждан «Экклесиазус», рабов и т. п., очень часто тоже удаются им, во изображение таких лиц не составляет для них, как в комедии нравов, необходимой принадлежности их произведений. Как раз именпо это обстоятельство, что такие типы, как рабы, являются у Аристофана не главпыми персонажами, какими они бывают часто в новой аттической комедии, а лишь второстепенными,— это обстоятельство и благоприятствует их реальпому изображению: Аристофану не было надобности изображать их пристрастно, как, например, Клеона илп Сократа; рабов оп мог представлять такими, какими они казались ему в действительности.
Можно установить градации исторической верности разных персонажей комедии: лица, пе принадлежащие существеппо действию пьесы, изображаются гораздо ближе к действительности, чем Клеоны, Сократы и т. п. Таким образом, относительно рабов у Аристофана ужо имеется презумпция,56Гре пи я. Элли низи. Пример номорье
что выведенпыс им типы этого класса людей встречались и в действительности, Ввиду этого я старался проверить известиями из других источников, по возможности современной или близкой к Аристофану эпохи, реализм Аристофана в этом отношении.
Но так как древние авторы, в отличие от новых, иногда вынуждают исследователя останавливаться па разного рода эксеготпческих и критических вопросах, то мне приходилось нередко, отвлекаясь от основной темы, заниматься и этими вопросами, делая довольно обширные экскурсы в разные области.
Одним из таких критических вопросов является вопрос о том, кто пз действующих лиц произносит ту или другую реплику,— вопрос, конечно, неизбежный при теме такого рода, как моя, так как для характеристики данного лица необходимо знать, какие речи ему принадлежат. Невидимому, с этой сторопы уАристофапа, как и у других древних драматиков, никаких затруднений пет: во всех изданиях указано, кто произносит реплику. Но не так благополучно обстоит дело в действительности. Дело в том, что в рукописях в этом отношении нередко бывают разногласия: η одиой рукописи бывает поставлена одна метка, в другой другая; приходится издателю решать вопрос самостоятельно. IIo даже и в том случае, когда между рукописями нет разногласий, издатели иногда вопреки их общему свидетельству, изменяют метку лица на основании разных соображений. Почему это ? Потому, что и метки в рукописях Аристофана и многочисленные указания схолиастов относительно лица, произносящего реплику, сделаны лишь по догадке поздпейших греческих ученых или читателей, спустя много воков после жизни Аристофана. Благодаря находкам папирусов в Египте мы имеем ясное представление о виде книг, содержавших сочинения драматического характера.
Так, например, в издании фрагментов комедии Менандра[103] использовано девять отрывков рукописей; они принадлежат частью папирусовым свиткам, частью пергамептным кодексам и относятся к I, II, III, IV, V, VI векам н. э. Во всех этих рукописях обозначения говорящих лиц, за редкими исключениями, пет; указывается только смена лиц, посредством знаков двоеточия и παραγραφή, причем двоеточие ставится перед началом новой реплики в середине стиха, а параграфа — под первыми буквами того стиха, в котором происходит смена говорящего лица. Какие именно лица говорят, догадываться об этом предоставляется читателю. Только в некоторых местах эти лица обозпачепы начальными буквами: это, повидимому, сделано читателями или учителями именно по догадке. Догадаться, правда, по большей части не трудно, но в некоторых случаях распределение ролей сомнительно: в «Плутосе», например, есть целые сцены, где говорящим лицом можно считать Хрсмила или Кариона. Такова была практика рукописен, как видим, в первые шесть столетии и. э.— обозначать только смену говорящих лиц, нс называя их. Это заключение можно распространить и на все предшествующее время, н можно предположить, что в авторском экземпляре пьесы лица не были обозначены. Да, пожалуй, и не было надобности автору в этом: он сам принимал участие в постановке пьесы и вся режиссерская часть была у него в голове. Это заключение подтверждается по отношению к Аристофану свидетельством схолий: в них беспрестанно указывается, кто говорит реплику; если бы в тексте комедий имена говорящих лиц были обозпачепы, то такие указания были бы совершенно излишни. Притом в схолиях иногда прямо говорится, что в таком-то месте стоит двоеточие и параграфа: следовательно, автор схолии в своем экземпляре имел эти·знаки без указания самих лиц. Это свидетельство схолий подтвердилось документально после находки в Египте (около 1882 г.) пергаментного листа из рукописи пе позднее VI в. н. э., содержащего отрывок из комедии «Птицы» Аристофана: в этой рукописи смена говорящих лиц обозначается двоеточием и параграфой.
Таким образом, надо думать, что заметки схолий режиссерского характера, равно как и расставленные в наших рукописях, сравнительно поздппх, метки говорящих лиц все идут пе от автора и даже не из современной автору эпохи, а поставлены по догадке более поздними учеными или учителями при обучении мальчиков выразительному чтению (κa⅛,υzc'κp'.5tv). Это иногда прямо видно из поставленного слова δήθεν «очевидно» (в комментарии к «Облакам»).57 Г|>еция. Эплинизм. Причерноморье
Сказанное мной сейчас о говорящих лицах относится также и к заметкам схолий о действиях и жестах, которыми следует сопровождать слова текста,— об интонации, с какой должно произносить фразу, о репликах, произносимых D сторону, о приходе и уходе действующего лица, о перемене сцены и т. и. Все эти заметки (очепь многочисленные) исходят не от автора и потому обязательного значения не имеют, а должны рассматриваться как догадки древних читателей и учителей, представляющие едва ли большую ценность, чем догадки современных ученых. Есть случаи, где сами схолиасты сомневаются — например, в примечании к Av., 435 сказано: «Писфетсруи Евелппду говорит Удод; а лучше — слугам, как и л следующих стихах». Sch. Plut., 895: «Карион, а по мнению некоторых,—- Честный». PIut., 1091: «Хремил или слуга». PIut., 822: «с которым беседует либо Хремил, либо раб». А между тем для характеристики действующих лиц иногда-нужно знать такие подробности, как, например, произносится ли фраза во всеуслышание или в сторону, присутствует ли лицо на сцене или нет, бьет ли господин раба или только -грозит его побить[104].
Значение рабов в древней аттической комедии. В древней аттической комедии рабы нс имеют еще того важного значения, какое они имеют в новой аттической комедии: их роль в древней комедии — самое большее— второстсисппая, и то только в двух Аристофановых комедиях: «Лягушках» и «Плутосе». В остальных комедиях Аристофана их роль совершенно ничтожна.
В «Ахарняпах» слуга Еврипида и слуга Ламаха произносят несколько реплик (396-—402 и 959—965), пе имеющих значения для характеристики рабов, а затем, в ст. 1003 и 1097 сл., присутствие слуги Ди- ксополя и слуги Ламаха подразумевается в качестве «немых лиц». Во «Всадниках» в числе действующих лиц являются три раба; но так как на самом деле это не рабы, о определенные лица — Демосфен, Пикий и Клеон, то они очень мало дают для характеристики рабов; напротив, большая часть индивидуальных черт их соответствует или должна соответствовать, по· мысли автора, чертам этих лиц. В «Облаках» роль слуги Стрепспада ограничивается двумя крошечными репликами (56 и 58), а затем (в 1485 сл.) слуга упоминается как «немое лицо». В «Осах» роли Сосия и Ксан- фпя, слуг Филоклсопа, довольно значительны в начале пьесы, но ничего типично рабского ле содержат. Немного материала дает и монолог Ксан- фпя в ст. 1292 сл. В «Мире» роли двух рабов Тригея в начале пьесы и в ст, 824—884 и 956—1126 тоже ничего характерного для рабов пе содержат, В «Птицах» слуга произносит только одну бесцветную реплику (1589), а потом является как «немое лицо». В «Лисистрато» также коротка и бесцветна роль слуги в ст. 1216—1240. В «Фесмофориазусах» слуга Агафона тоже пе произносит ничего типичного для раба (39—69). В «Эккле- сиазусах» тоже бесцветна роль служанки Праксагоры (1112—1148).58
Только в двух комедиях — «Лягушках» и «Плутосс» роли слуг значительны ы дают обильный материал для характеристики рабов. Из остальных комедий можно извлечь лишь ничтожные дополнения к этому материалу.
В настоящей статье я рассматриваю следующие вопросы: 1) о происхождении рабов, 2) об именах их, 3) о занятиях их, 4) о наказаниях рабов, 5) об отношениях рабов к господам.
Происхождение рабов. Комедии Аристофана дают указания на этническую принадлежность рабов и способ их приобретения. Так, в Plut., 518 Бедность задает вопрос Хремплу: «Где ты будешь брать слуг?» Хремил на это отвечает: «Конечно, будем покупать па деньги».— «Но, во-первых, кто будет продавать их, когда и у него будут деньги?»—спрашивает Бедность.— «Какой-нибудь купец, желающий нажиться, приехав из Фессалии, где великое множество работорговцев»,— отвечает Хремил.— «Но, прежде всего, не будет, конечно, даже и работорговца ни одного, судя по твоим словам.
В самом деле, кто, владея богатством, захочет заниматься этим делом с опасностью для своей собственной жизни» — возражает Бедность.Итак, одной из стран, снабжавших Афины рабами, была Фессалия, в которой было множество «андраподистов», т. е. людей, ловивших или -свободных граждан, или рабов, и продававших их в рабство за границу. Было высказано предположение, что фессалийские «аыдраподисты» продавали пенсстов или еще хуже поставленную часть старинного населения Фессалии; однако никаких указании в источниках на то, что пенестов можно было продавать, нет: напротив, иепесты были не рабы, а лишь крепостные, нодобно илотам прикрепленные к земле исдалгпиеся фессалийцам, по свидетель- ■ству историка Архемаха у Афенся (VI, 26'а), под условием не вывозить их из страны п не убивать1. Но, кажется, на основании слоб Аристофана можно допустить выше указанное предположение: сказано, что это дело рискованное, следовательно, подразумевается нс законная торговля обычными рабами из каких-нибудь северных местностей, которая, конечно, не представляла никакого риска, а именно похищение людей с целью продажи их в рабство; такое значение имеет слово άνδραποοιατης в классическом языке (позднее, например у Артемидора, IV, 14, оно могло означать и просто работорговца[105][106]). Схолиаст к Plut., 521 определяет слово cMραπooιατ√ς так: «Не только тот, кто свободных людей обманом уводит в рабство, но и тот, кто уводит рабов от господ к себе с целью увести их в другое место и продать». Почти то же определение дано у Поллукса (3,78): «Тот, кто порабощает свободного или уводит чужого раба». Образчик аидраподиста мы находим у Лисия (XIII, 67), где об одном из братьев Агората сказано, что оп «увез из Афин в Коринф раба, а из Коринфа хотел увезти девушку, но был пойман и окончил жизнь в тюрьме».
О каком же риске говорит Аристофан в словах χΐΊΐίυνεύων περ’ι της ψυχης? Фишер[107] в примечании к этому стиху предполагает, что здесь разумеется опасность подвергнуться смертной казни за ivδραπ0ζιαtς: нам известно, что в Афинах за это полагалась смертная казнь[108]. Отсюда Фишер заключает, что и в других государствах «апдраподисты» подвергались тому нее наказанию. Поллукс (3,78) также говорит о какой-то δίκη κατά των .εaθeρoπpaσ⅛υ, но не говорит, в чем состояла эта δίκη и в каких госу-
царствах ода применялась. Фробергер1в примечании к Lys., XIII, 67 также предполагает, что смертная казнь «ан драло диетам» полагалась не только в Афинах, но, вероятно, и в других государствах Греции, и упомянутый брат Агората был арестован и казнен в Коринфе. Таким образом, предположение о пенссгах вполне возможно. Iio схолиаст к нашему месту Нлутоса дает более вероятное объяснение слов κινδυνεύων περί τής ψυχής: он видит тут намек только на опасность для разбойников~«апдраподи- стов» со стороны сопротивляющихся им людей: «Грабители или других губят, или сами гибнут, когда бывают в меньшем числе, чем ограбляемые». Такая опасность была, конечно, при ловле как фессалийских непестов, так и людей из соседнего с Фессалией населения.
59
Имена рабов. Некоторые имена рабов у Аристофана также указывают на место их происхождения. Так, главный герой «Всадников» назван Пафлагонцем, афинская полиция состояла из скифов: у Аристофана они упоминаются в действуют в «Лисистрате» и «Фесмофориазусах». Καρύων в «Плутосе», вероятно, есть производное от Κάρ; в Av., 764 упоминается прямо раб-кариец (εΐ δέ δούλος έστι zαi Κάο). Имена Μίδας и Φρύξ (Vcsp., 433) указывают на фригийское происхождение их носителей. Λυδoς в Av., 1244 (πoτεpα Λυυcv rlΦρύγα, τaυτι λεγoυaa, μoρμoλυττεσθaι δoκeiς), хотя и не называется прямо рабом, по это видно как из контекста, так и из Eur., Alc., (175, пародией которого является стих Аристофана и в котором к Λυδόν καί Φpυγa приложен эпитет αργυρώνητον. Несколько раз встречающиеся в комедиях женские имена θρaττa [109][110]и Εύρα (Рас., 1146) также свидетельствуют о национальности этих рабынь. Другие имена, как Μανής[111](вероятно, сокращенная форма от Μάνοδωρος—Av., 657), Ξανθίας[112], ∏uρpiaς (Ran., 730), ∑ωσι⅛ς (Vesp., 136), Xpυσcς (Vesp., 1251), ∑∙'xωv1Παρμένων (EccJ., 868), c'Yλaς (Eq., 67), Μαουντίας (Vcsp., 433), Μανία (женское имя к Μάνης)[113]— обычные «клички» рабов, не указывающие на их происхождение.
Как обычны были в комедии имена рабов Καρίων и Ξav3√aςiвидно из слов Эсхипа (2,157): «Играющий роль Карионов и Ксанфиев». К этой фразе в схолиях есть такая заметка: «т. е. рабов: такими выводятся в комедии роли рабов: Ксанфий, Карион и некоторые другие». Имя ∑υpa у Аристофана мы находим только один раз (Σύρος совсем не встречается), тогда как θραττα — несколько раз. Может быть, это не случайность, а объясняется малым числом рабов из Сирии в эпоху Аристофана: Страбон по крайней мере говорит (XIV, стр. 669 = 570, 39 Didot), что деятельность киликийских пиратов и продажа людей из Сирии в рабство особенно усилилась со времени Трифона Диодота (II в. до н. э.)в.
Имя θραττα, может быть, не всегда было этническим, т. е. не всегда обозначало рабыню из Фракии, но могло стать вообще рабским именем эту возможность допускает схолиаст к Ach., 273: τήν ∑τρυμooωpoυ θpaττav — ήτοι κοινώς οούλην, ή οϋτως κάλουμενην, τήν Ix Θράκης, ώς την άπο Φρυγίας καί Παφλαγονίας. А в таком случае возможно, что и Καρίων перестало быть этническим, а обратилось вообще в οΐκετικον όνομα (schol. ad Ach., 2z3). независимо от провсхомсдсиия раба.
Μανής было столь обычным рабским именем, что могло употребляться как нарицательное слово в смысле «раб»—Av., 523: ούτως ύμάς πάντες
TfiQTspov (μεγάλους άγιους τ’ ένόμ'.ζον) νυν δ’ άνοράποί’, ηλίθιους, Μανχς; схолиаст: «К слову ανδράποδα он прибавил и рабское имя (Mαvyς), как если бы сказал „рабов"». Подобным образом у Горация (A. P., 237) имя Davus употреблено в значении раба вообще: ul nihil intersit, Davusne Ioqua- Lur1 . . . an cusLos famulusqιιe dei Silenus alumni.
IIo само по себе имя Μάνης— фригийское.· ио крайней мере о женской его форме Μανία это засвидетельствовано Махоном (Athen., 13,40== стр. 578b): αισχρόν γάρ ovo∣ια Φρυγιαχον γυναϊζ’ Jχειv «чтоб женщина имела фригийское имя». Косвенным подтвержденном этого может служить то, что некая Мания, занимавшая должность сатрапа у Фарпабаза, была дарда- нялка (Xen., Hcll., З, 1, 10). IIo позднейшие греки производили имя Μανής от глагола μa∙'v∑σθaι1, однако такое производство неверно уже потому, что Μανής альфа долгая, тогда как в корне глагола μαν альфа к< кроткая.
Имена Sav>iaς и Πυρρίας указывают на цвет волос: ξανθός «белокурый» и πυρρος «рыжий» (с красповатым оттенком). В схолиях к Ran., 730 сказано по поводу Πυρρίας и Ξανθίας: ών ό μέν πυρρος ήν την χό’/ιην, ό δέ ξανθός, а в схолиях к Ran., 308: «Аристарх говорит, что Ксанфий о себе сказал слово επυpρ⅛σs, ибо он называется Ксанфием потому, что он πυρρος, подобно ∏υppt'σ,ς и Σμικρίνης». Из этой заметки видно, что цвета ξανθός и πορρός очень близки между собой. Свида объясняет ξανθός чрез πυρρος, a πυρρος чрез ξανθός.
Имя Μασυντίας также указывает па свойство: оно произведено от ρασάσθαι «жевать», так что· буквально значит «жевака». В латинском языке оно получило форму Masucius, по поводу которого Фест говорит: Ma- sucium edacem, a mandendo scilicet (Festus Pauli1 139), или Manducius, Mando[114][115].
Имя Χρυσός нигде больше не встречается, и поэтому Виламовиц предлагает изменить его n Kpo ίσε (Vesp., 1251) [116]. Эту конъектуру Старки принял в текст своего издания, предполагая здесь имя македонского (?) или лидийского раба. Па Movi взгляд, конъектура эта ненужная: по крайней мере древний комментатор (Ravennas) не был смущен таким именем, а заметил όνομα θεράποντες Χρυσός (no W. G. RuLherford1 Scholia ArisLoph.). Есть же имя гетеры Χρυσίον [117][118]или Χρυσίς, Chrysis и т. п. Конъектура эта рискованна уже потому, что имена рабов всецело зависели от произвола хозяина: был же такой чудак, философ Диодор Кронос, который, в доказательство того, что слова в языке возникли θέσει, а не φύσει, дал своим рабам имена, составленные из частиц: одному ’Αλλά p∙∕>, другим — другие. Так отчего же не мог какой-нибудь хозяин дать своему рабу имя Χρυσός? Да и имена свободных давались не всегда по шаблону, как видно из монолога Стрепсиада в «Облаках», где он рассказывает, как они с женой придумывали имя для сына. Но, даже если Χρυσός, как имя, есть άπαξ εΐρημένον, то и это имеет столь же мало значения, как и нарицательное слово άπαξ ε⅛ημεvov[119].
Но у Аристофана нет ни одного Дава и Гота, столь обычных имен в позднейшей комедии: может быть, в век Аристофана из соответствующих этим именам местностей (около устьев Дуная) рабы еще не доставлялись в Афины; возможно также, что рабы из этих мест, соседних с Фракией, тогда привозились в Афины под общим именем фракийцев. И действительно, геты были или считались одним из фракийских племен; это видно, например, из фрагмента Менандра (4,232, Meineke): «Все фракийцы, а из всех [их] наиболее мы, геты, пе очень-то воздержны». А дай были ближайшими родственниками готов, как видно из Ter., Phorm., 35, где Дав говорит: amicυs suππnus meυs el popularis Gela heri ad me vcnit. Имя наев было известно в IV в. до и. э. (НЕ in v. Dakia, т. IV, стб. 1949, Зі), по для V в. сведений о них, иовидимому, по имеется. Страбон (VII, стр. 304=252, 51 Didot), правда, говорит, что у аттиков
61
вошли в употребление имена рабов Γεται καί Δάοι, но это, вероятно, относится к более позднему периоду комедии. То же надо сказать и о заметке схолиаста к Acli., 243:«Бывают я в комедии рабы Ξavθ∙⅛ςiΤίβιος, ∑ωσ.poυσa), то исковерканные греческие слова (ст. 1677); в «Ахарнянах» Нсевдартабас, царское око, также произносит одпу фразу совсем непонятную (100: «αρταμάν Ιςαρς’ άναπισσόνβι σάτρα), другую на ломаном греческом языке (104: ού λήψι χρυσό, χαυνό- πρwκτ,Ιαοναύ),
Да и вообще Аристофан обращает большое внимание на язык своих персонажей. В «Лягушках», 679—682 ои осмеивает демагога Клеофонта, «на болтливых губах которого странно щебечет фракийская ласточка, севши на варварский лист». Очевидно, здесь имеется намок па какой-то иностранный акцент в речи Клеофонта, происходившего от матери фраки- янки и отца, бывшего когда-то рабом в Афинах, «которого многие помнили в оковах» по словам оратора Эсхина (II, 76). В «Осах», 45 Аристофан воспроизводит картавую речь Алкивиада, не могущего произнести звука р: όλας; θέωλος την κεφαλήν κολακοςέχει, Несколько раз упоминает он о неприятном голосе Клеона1. В «Мирс», 930 Тригей замечает, что слово tn употребленное хором, есть ионическое.
Наконец, на ту же чувствительность Аристофана к способу выражения указывает разница стилей, которые употребляют его персонажи: люди вроде Еврипида, Сократа говорят высоким стилем трагедии, оракулы выражены гомеровскггм языком. Мпожество пародий па язык трагиков и лириков у Аристофана указывает на то же стремление его использовать язык в качестве одного из элементов комизма[129][130].
Невидимому, и другие авторы древней комедии не отказывали себе в удовольствии позабавиться на счет лингвистических особенностей выводимых ими лиц: по крайней мере, в схолиях к Ran., 681, засвидетельствовано, что комик Платон в своей пьесе «Клеофонт» изобразил мать этого демагога, фракияпку, «говорящей с ним по-варварски». Комик Страттид насмехается над некоторыми словами беотийского наречия, отличавшимися -от аттических, например ορτάλιχος в значении άλεκτρυόν «петух», βtσ>upα в значении γέφυρα «мост» и т. д. (FCG, I, 781, fr. 3).
Этим эффектом не пренебрегала п средняя комедия: например у комика Евбула выведено лицо, говорящее по-беотийски (FCG, III, 208, fr. 10). Афоней (XIV, 15 — стр. 621d) со слов Сосибия сообщает, что у спартанцев была старинная забава представлять врача-иностранца[131].
Однако такое осмеяние инострашюго языка свойственно только комедии; в трагедии этого не бывает: тут и чужеземцы говорят обычным
языком трагедии. Это, конечно, было необходимо, чтобы нс вносить и трагедию чуждого ей комического эломента1.
Собранные мной факты дают, мне думается, право вывести заключение, что если Аристофан не заставляет своих рабов βαρβαριζειν, то он делает это потому, что представляет себе их говорящими по-аттически не хуже любого афинского гражданина. А это возможно было только при условии, если такие рабы или были природными эллинами, вроде Кариона, пли, если они были варварского происхождения, то родились уже в Греции или были привезены в Грецию в ранпем детстве и воспитаны с малолетства в ней, т. е., по греческой терминологии, если они были o*κoγεvεγς (или. o*κcτριβeς, о· κc τραφείς). На этот жо факт указывает то обстоятельство, что рабы в комедии знают все греческие обычаи, верят в греческих богов (напрпмер Ran., 338; 750; 845), знакомы с греческой мифологией (например Pl., 296; 302), вставляют в свои речи цитаты из греческих поэтов: Карион, например, раб бедняка Хромила, несколько раз употребляет поэтические выражения или даже целые стихи[132][133].
65 Греция. Эллинизм. Причерномор:
іКсанфий в «Лягушках» беседует с Заком об Эсхиле, Софокле и Еврипиде (Ran., 768; 778; 787); в ст. 778 реплика Ксапфия «и в него [Еврипида] нс бросали камнями», и в ст. 787 — «как же Софокл не заявил прав на кресло?», и вообще весь его разговор с Эаком в ст. 775—811 показывает, что Ксанфий вполне знаком с достоинствами и недостатками Эсхила, Софокла и Еврипида и первых двух ставит несравненно выше, чем последнего[134].
Об образованности Ксанфия свидетельствует и Ran., 303: έςεστί θ∙,, ώαπερ cHγελoχoς; χμίν λέγειV έκ κυμάτων γάρ αύθις αυ γαλήν όρδ. Это стих из Еврипидова «Ореста» (Or., 279). Если он ; знал и помнил этот стих, почему он не мог знать стиха из Софоклова^ «Лаокооята»?[135].
66
А такие рабы, как раб Еврипида в «Ахарняпах» (395 сл.) или раб Агафона в «Фесмофориазусах» (39 сл.), будто бы даже научились сами от своих ученых господ выражаться очень замысловато. В Ach., 401 Дикеополь говорит по этому поводу: «О трикрат счастлив ты, Еврипид, когда раб твой так умно отвечает!», а схолиаст замечает: «Под видом похвалы он обвиняет Еврипида в том, что он выводит в трагедиях рабов красноречивыми». Словом, в культурном отношении, как и в языке, не видно никакой разницы между рабами и свободными афинянами.'
Может быть, в связи с таким изображением Аристофан дает действующим рабам и имена не по национальностям: такие имена, как: Μίδας, Φpυfc, θρδττα, ∑υpa, Λυδo'ζ, или только упоминаются, или принадлежат немым лицам; для грубой работы (для драки) призываются рабы с варварскими именами — Vesp-, 433: Μίδας. Φρυξ καί Maσtmiaς; Ran. 608: ∆tτυλaς καί Σκεβλύας χο Παροόκας. А рабы, говорящие в пьесах, все носят имена не по национальности, κaκΞavθ-aς, Σωσίας, которые вполне приложимы к эллинизированным рабам. Что касается имени Καρίων, то хотя оно происходит, повидимому, от слова Κάρ, но уже потеряло связь с ним по значению: по крайней мере схолиаст к Plat., Lach., 187 В, говорит, что «маленьких солдат (не сказано: „карийских“) некоторые называли Карионами» . Главный герой «Всадников», правда, носит имя «Пафлагонец», но, так как Аристофан выводит под этим псевдонимом Клеона, то, конечно, было бы невозможно заставлять Клеона говорить на ломаном языке.
Чтобы покончить с вопросом об образованности рабов, замечу, что характеристика рабов в этом отношении, данная Латышевым1, а равно и другими учеными, слишком односторонняя. Латышев говорит так: «Уровень умственного и нравственного развития рабов вообще был очень низок, так как умственное образование и гимнастика были им запрещены». Такие типы рабов, как Карион и Ксанфий, опровергают эту огульную характеристику. Допустим некоторое преувеличение со стороны Аристофана, но все-таки нельзя думать, чтобы он приписал им качества, прямо противоположные действительности, и притом без венкой надобности2.
Что именно такие рабы, родившиеся пли воспитанные в Греции, греки ли по происхождению, или варвары, являются действующими лицами в драме, — это вполне естественно: они более культурвы, более привязаны к дому, пользуются большим доверием господ. О таких рабах имеются некоторые сведения в литературе. Так, схолиаст к Eq., 2 говорит: «Мы, естественно, больше доверяем тем рабам, которые рождены и воспитаны в доме, чем приобретенным посредством покупки». Слуга в «Эдипе- царе» Софокла (1123), повидимому, с некоторой гордостью говорит о себе: «Я был рабом не купленным, но воспитанным дома». У Платова в «Меноне», 82 В, Сократ спрашивает Менона об одном из его слуг: «грек ли он и говорит ли по-гречески?» На это Менон отвечает: «Вполне: он родился в доме». И таких рабов, варваров по происхождению, но воспитанных с детства в греческом доме и усвоивших греческую культуру, повидимому, было по мало. Так, в одном фрагменте Антифана (FCG, 3,91)
«Ореста», когда актер Гегелох сделал такую смешную ошибку в произношении. Трудно доиустить, чтобы Аристофан заставил Ксапфия говорить о том,'чего он, как раб, но мог знать. Для эпохи Менандра есть указание в его 'комедии Εκιτpεπ0vτeς, решающее этот вопрос тоже в положительном смысле. Там раб Сириек говорит другому рабу, Даву: «ты видал представление трагедий, я уверен», и дальше упоминает о мифических царях H елее и Пелии, брошенных в детстве и найденных пастухами,— очевидно, и сам рассказчик видел трагедию такого содержания.
'1В. В. Латыпгев, Государственные древности’, стр. 201.
2 Также у Еврипида ббльшая часть рабов изображена симпатичными чертами.
раб говорит о себе: «В детство я с сострой прибыл сюда в Афины, привезенный одним купцом, а родом я—сириец». Также у Демосфена (53,19) речь идет о некоем Арефусии, который «(раба) Кердона воспитал с малолетства». А в фрагменте комика Феофила (FCG, 3,626) раб говорит: «Любимого господина, благодаря которому я увидал греческие обычая, научился грамоте, был посвящен в таинства богов». Точно так же у Демосфена (45,72) оратор говорит о своем отце, трапезите Пасионе, что он купил Формиона «научил грамоте и банковскому делу» и вообще «сделал его эллином из варвара».
67
Повидимому, и у других народов рабы, рожденные дома, ставились выше, чем купленные. Так, в Риме целились veιnae1. Боше, одиаки, считал, что, напротив, во времена классической древности, рабы, родившиеся в доме, были обыкновенно наименее ценными для хозяев и что одно из слов, служивших для обозначения их, Οίκότρφες, применялось в переносном смысле как выражение совершенно презрительное[136][137]. Можно только подивиться филологическому легкомыслию Боше, так как нигде, насколько МНС известно, СЛОВО osκc-τptψ не употребляется в переносном смысле: если он имел в виду выражение φκέτριψ Ευριπίδης в Λrisl., Thesm., 426 (единственное, кажется, подходящее место), то из пего нельзя вывести никакого заключения, потому что совершенно неизвестно, что именно оно здесь означает и имеет ли оно отношение к слову οίκοτοιύ в значении «раб», или оно совершенно независимо от этого слова составлено Аристофаном по аналогии с другими словами, сложенными с корнем *ρ,-β. Здесь οίκίτριύ скорее всего означает о o"κot ένδιατρφων (Левой[138]) или ό έν οΐκψ διατριβήν (Блсйдз[139][140]) «домосед». Иллюстрацией к такому пониманию может служить Ran., 976—977, где Еврипид сам хвалится, что он научил сограждан «управлять хозяйством лучше, чем прежде». Таким образом, женщине, произносящей у Аристофана филиппику против Еврипида, не нравится, что Еврипид все сидит дома и за всем хозяйством наблюдает и учит этому других мужчин, от чего женщинам нельзя бесконтрольно распоряжаться маслом, мукой, вином (420) и т. д. Немного иное, но похожее по общему смыслу объяснение да ю- щзм началу драматического действия,—представляют собой прием, запм- (твоваппый у Еврипида. Впрочем, Аристофан изменил его в том отношении, что такой монолог в упомянутых комедиях находится не в самом начале пьесы, как у Еврипида, а после небольшого диалога, и еще птом, что Аристофановы персонажи обращаются прямо к публике, нарушая чтим драматическую иллюзию; однако и обращение Еврипидовых порсо- наж女 с рассказом к земле и небу (Med., 57) или к солнцу (Plioen., 1-3), к городу Аргосу (ElecLr., 1) и ли, наконец, просто ни к кому, как η большей части нрэлогоп, —в сущности ничем не отличается от обращения к зрителям; в комедии такие обращении были бы уже совсем неуместны. Во всяком случае сходство этого приема с Еврипидовым бросается в глаза; у Эсхила и Софокла таких рассказик публике пет. Конечно, вследствие утраты всей остальной драматической литературы, мы не можем с уверенностью сказать, что Аристофан заимствовал этот прием именно у Еврипида; но Фома Магистр свидстельстнует, что этот прием был изобретенном Еврипида[176][177]. Ничего странного нет в том, что Аристофан усвоил себе прием, который, может быть, был уже обіцеупотрабительшлм по время его выступления на драматическое поприще; ведь, кроме Еврипида, было в то время немалое число трагиков, подражавших ему. и притом пользовавшихся расположением публики и нередко одерживавших победы над Еврипидом в драматических состязаниях [178][179]. Такое влияние Еврипида и сію школы на Аристофана тем менее удивительно, что даже старший современник Еврипида Софокл в позднейших своих произведениях усвоил себе немало еврмпи- допского*
Ввиду всего выптеизложеппого мы должны признать связь между древней комедией и позднейшей. К этому мнению пришли также два ученых после находки комедии Менандра -- Бете и 3ιocc. Сказав о том, что наши
•сведения о Менандре были недостаточны до находки комедия его в Египте и что обработки Плавта и Терепция не давали о нем должного представления, Боте продолжает: «Здесь Менандр выступает перед нами бесконечно более тонким, но в то же время и более грубым и связанным с древней комедией еще теснее, чем думали»1. Еще решительное ту же мысль выражает Зюсс. «Всякая новая находка из области ново аттической комедии дарит нас. HOBUMjr неожиданностями по поводу родства с Аристофановской комедией, чему с трудом веришь»[180][181].
Истина, надо полагать, лежит, в середипе между двумя крайпостямя: средняя и новая комедия была под влиянием обоих факторов — и древней комедии и еврипидовской трагедии.
Я сделал это отступление для того, чтобы точнее определить эволюцию 'JHiia раба в средней и повой комедии. Откуда ясе эта комедия заимствовала его: от Еврипида или от Аристофапа и вообще из древней комедии? Уже в средней комедии действующим липом является хитрый и веселый раб, KOTOpbiii помогает молодому господину в его интригах[182]. Рабы Еврипида совершснпо по похожи па этих рабов средней и новой комедии. Гораздо больше сходства с ними имеют аристофановские рабы,— ^веселые, шутящие, остроумные. Но зато рабы у Аристофана во всех комедиях, кроме «Лягушек» и «Плутоса», ве имеют такого важного значения в экономии пьесы, какое они имеют у Еврипида и в комедии IV века. IIa основании этого решение выше поставленного вопроса подсказывается само собой: тип раба в комедии IV в. является контаминацией типов раба аристофановского и еприпидовского: у Аристофана позаимствован и развит дальше характер раба, у Еврипида — обычай выводить его в крупной роли. Воз можно, что сам Аристофан и в этом отношении подвергся влиянию Еврипида: между тем как в более ранних пьесах Аристофана роль раба столь же незначительна, как у «Эсхила и Софокла,— в «Лягушках» и «Плутосе», как раз самых поздних его произведениях, роль раба на много расширена, и притом в «Плутосе» еще больше, чем в «Лягушках»: всего вернее предположить, что это произошло именно под влиянием Еврипида.
Таким образом, менандроиская комедия мне представляется завершением длительного процесса, исходным пуиктом которого является древняя аттическая (и даже сицилийская) комедия; постепенно проникают в комедию сврипидовские мотивы и технические приемы. Уже Аристофан, как мы видели, стал применять в прологе рассказы зрителям о событиях, нужных для понимания драматического действия, усилил роль раба в экономии пьесы, ввел мотивы обольщения девицы и узнавания когда- то брошеппого ребенка его родителями. В средней комедии роль раба еще более расширяется, вводятся новые типы, мотив обольщения применяется, комедия принимает часто эротический характер, сложность интриги увеличивается. В таком виде средняя комедия переходит в новую, в которой эти еврипидовские приемы и мотивы становятся уже постояв- ными, и к пим прибавляются еще новые типы, например хвастливого воина. и новые приемы, например то, что события, предшествующие драматическому действию, излагаются в отдельном прологе, совсем не связанном с действием, и пролог произносится липом, но участвующим в драме, иногда каким-нибудь олицетворением отвлеченного понятия[183]. Параллельно с этими изменениями комедия теряет свой прежний политический харак-
85 Греция. Эллинизм. Причерноморы
86 Греция. Эллинизм. Причерномор
TCp M СЛОЮ Прежнюю необузданную НССС'ЛОСТЬ1и IlOCTCDeiino CiaUOUlITCH υдрамой из обыденной жизни, со с .ложной интригой — драмой, иногда имеющей мало комизма, но со счастливым концом.
При таком преобразовании комедии происходила и постепенная эпо- люцпя роли и типа раба. Незначительная роль трагического раба у Эсхила и Софокла приобретает большую важность у Еврипида; соответ- ственпо этому незначительная роль комического раба в ранних пьесах Аристофана усиливается под влиянием EiqnimiJia в иозлнеипшх пьесах Аристофана и в таком ішло переходит и среднюю комедию, где эта роль уже CTaHOiHiTCH еще более важной: «со времени Антифана раб вмешивается в действие как существомпый член персонажа комедии»8. Наконец, этот тип переходит п новую комедию и туг, и и рои а педели их Менандра и Филемона, додается необходимой принадлежностью всякой комедии. Из ноной аттической комедии тин слуги переходит в римскую комедию, а оттуда уже в европейскую драму нового времени. Благодаря Плавту (Г Теренцию Менандр стал воспитателем и Шекспира, и Лопе, и Мольера, а через них и всей новейшей комедии вообще. Здесь теснее, чем где-либо, связь между поэзией нового и поэзией античного мира. Таким образом, тин аристофапов ского раба в лице Кариона и Кеанфия, раба умного, храброго, благородного, является прототипом слуги европейской комедии.
1Ср. тим и», стр. 139.
s W. В і b h е с k. Gesrhichte ∙lr.∣∙ r>ιnis< lκτ∣ Diralung, I, rip 72. Котя до вас нс дошло ни одной псльной комедии среднего ∣B∙ρπojia. но уже на сохранившихся отрыв кон видно присутствие «хитрого и веселого раба». Emc более полное представление и типе раба в средней комедии можно госта пить ио Пла JiTOlteutiM переделкам нескольких пьес ee,cc.^ιπ верны предположении JHtnnux ученых отом.что оригиналы «Амфитриона», «Пленников», «Перса», «Пссвдо.та» принадлежали к средней комедии. Об «Амфитрионе» это мнение высказали Th. В е г g k, Gricrh. LU., IV, стр 123. W. Ghrist-, Griech. Lit., § 217; о «Плснлпках» — M nrei it s в Ladeui g, считана IHtc Піпором оригинала этой комедии Апакгандрида (см. W. C Ii гі st. Griech Lit.,∙j 217, прим. 2 и прям. 4),
Lit., стр. 127); о «Перси» — A. Kdrt c., Grierh. Koinfidic, стр. Iifi170 м A. G trek с «Griech. Lit., Gosclicn, стр. 137; о «Нсевдплг»—Th. Jlerek. Griech. Ut., |\ 123.
Еще по теме РАБЫ В КОМЕДИЯХ АРИСТОФАНА КАК ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТИП:
- Лекция 9. Спарта как тип олигархического полиса
- Лекция 10. Аттика как тип демократического полиса
- § 2. Источники литературные.
- Лисий, Об имуществе Аристофана, стр. 633 и 642; цитировано у Бёка.
- Литературные приёмы
- РАБЫ
- ЛЮДИ В КОМЕДИЯХ МЕНАНДРА И ИХ РИМСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
- 5. РАБСТВО И СВОБОДА. РАБЫ И ЦАРСКИЕ ЛЮДИ
- Поэзия и литературная проза
- Античные мотивы в комедии Островского «Не было ни гроша, да вдруг алтын»
- НОВОНАИДЕННЛЯ КОМЕДИЯ МЕНАНДРА «УГРЮМЕЦ» («4EJ10BEK0HEJ ГАВИСТНИК»)
- «БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ» И ЗОРОАСТРИЙСКИЕ ЖРЕЦЫ В «ПОТУСТОРОННЕМ МИРЕ»
- Глава 1 ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ