<<
>>

Из анналов Синаххериба

ШЕСТИГРАННАЯ ПРИЗМА C ТЕКСТОМ АННАЛОВ ХРАНИТСЯ В БРИТАНСКОМ МУЗЕЕ.

ДАТИРУЕТСЯ 691 г. до Н.Э. ТЕКСТ имеет ритмическую форму и следует определен­ному ЛИТЕРАТУРНОМУ КАНОНУ.

© Перевод В.А.Якобсона.

Печатается по: Я открою тебе сокровенное слово. M., 1981, с. 264—268. Имеются также переводы В.А.Белявского (см.: ХИДВ. 1963), В.А.Якобсона (см. ХИДВ. I. 1980), И.М.Дьяконова (см.: ХИДМ. I. 1950). Ср. изложение событий в Вет­хом Завете (IV Книга царств. XIX. Книга Исайи. XXXVI-XXXVIII).

(1.1) [Я] — Синаххериб, великий царь, могучий царь, царь оби­

таемого мира, царь Ассирии, царь четырех стран света, пре­мудрый пастырь, послушный великим богам, хранитель исти­ны, любящий справедливость, творящий добро, приходящий на помощь убогому, обращающийся ко благу, совершенный герой, могучий самец, первый из всех правителей, узда, сми­ряющая строптивых, испепеляющий молнией супостатов. Бог

Из анналов Синаххериба

Ашшур, Великая гора1, даровал мне несравненное царство­вание, и над всеми сидящими на престолах возвеличивает он мое оружие. От Верхнего Моря2, где закат солнца, до Нижнего Моря2, где восход солнца, всех черноголовых склонил я к моим стопам, и враждебные правители устра­шились боя со мной, поселения свои они покинули и, по­добно пещерным летучим мышам, одиноко улетели в места неведомые. [...]

(11.34) В третьем моем походе я двинулся на страну Хатти3. JIy- ли4, царя Сидона, ниспровергли грозные сияния5 моего вели­чия, в даль посреди моря он убежал и сгинул навеки.

Сидон большой, Сидон малый, города Бит-Зитти, Царип- ту, Махаллиба, Ушу6, Акзибу, Акку, города его могучие, ук­репления в местах пастбищ и водопоев, оплоты его, ниспро­верг блеск оружия бога Ашшура, моего владыки, и они склонились к стопам моим. Туба'ала на троне царском я по­садил7 и дань, подать владычеству моему, наложил на него.

Что касается Минхиму, самсимурунайца, Туба’ала, си- донца, Абидилити, арвадийца, Урумилки, библитянина, Me- тинти, ашдодца, Пудуэля, аммонитянина, Каммусунадбу, моа- витянина, Айяраму, идумея, царей Амурру, то все они под­ношения свои, дары знатные пред меня принесли и облобы­зали стопы мои.

А Цидку, царя Аскалона8, что не склонился под ярмо мое, богов дома отца его, его самого, его жену, сыновей, до­черей, братьев, родичей я забрал и переселил в Ассирию. Шаррулудари, сына Рукибту, прежнего их царя, я поставил над народом Аскалона и принесение дани, союзнического да­ра моему величию, наложил на него, и он влачил ярмо мое.

Во время моего похода города Бит-Даганна, Яппу9, Ба- найябарка, Азузу — города Цидки, что к ногам моим тотчас не склонились, я осадил, взял, захватил добро их.

А у наместников, князей и людей города Экрона, которые Пади, их царя, принесшего союзническую присягу стране Ашшур, бросили в железные оковы и выдали его Хизкии10, иудею, поступив враждебно и грешно, устрашились сердца их. Царей Египта, лучников, колесничих, конников царя Эфиопии11 — силы бесчисленные — призвали они против меня, и те пошли им на помощь. В окрестностях города Аль- таку предо мной ряды их были выстроены, и они точили свое оружие. Могуществом Ашшура, моего владыки, я сразился с ними и нанес им поражение. Колесничих и воинов царя еги­петского и колесничих царя эфиопского живьем в разгаре

сражения захватили руки мои. Города Альтаку и Тамну я осадил, взял, захватил их добро.

(III. 1) Я подступил к Экрону, правителей и князей, которые

согрешили, я убил и трупы их повесил на кольях вокруг го­рода. Сыновей города, совершивших грех и преступление, причислил к полону. Остатки их, не несущие на себе греха и преступления, тех, кто не повинен, я велел пощадить. Пади, их царя, из Иерусалима я вывел, и на трон владычества над ними посадил, и дань моего владычества наложил на него. А Хизкию-иудея, который не склонился под мое ярмо, — 45 городов его больших, крепости и малые поселения их окре­стностей, которым нет счета, придвижением насыпей и при­ближением таранов, атакой пехоты и штурмовых лестниц я осадил, взял 200 150 человек, от мала до велика, мужчин и женщин, лошадей, мулов, ослов, верблюдов, крупный и мел­кий скот без числа из них я вывел и причислил к полону.

Самого же его, как птицу в клетке, в Иерусалиме, его цар­ском городе, я запер. Укрепления против него я воздвиг, вы­ход из ворот его города сделал ему запретным. Города его, которые я захватил, отделил от его страны и Метинти, царю Ашдода, Пади, царю Экрона, и Цилли-Белу, царю Газы, отдал и уменьшил его страну. К уплате прежней дани ежегодную подать их, союзнический дар моему владычеству, я прибавил и наложил на них. Он же, Хизкия, ужасные блески моего владычества ниспровергли его и вспомогательные отряды, которые для укрепления Иерусалима, его царского города, он собрал, и они захотели мира. Вместе с 30 талантами золота, 800 талантами отборного серебра, сурьмой, большими укра­шениями из камня, ложами из слоновой кости, тронами из слоновой кости, слоновыми кожами, слоновой костью, эбено­вым деревом, самшитом — всем, что есть, знатным богатст­вом, также и дочерей его, наложниц его дворца, певцов и пе­виц в Ниневию, мою столицу, за мной он прислал и для уплаты дани и исполнения службы направил своего гонца. [...] (V.5) В восьмом моем походе, после того как Шузубу12 взбун­

товался, вавилоняне, злобные демоны, ворота города запер­ли, решилось сердце их на свершение битвы. Шузубу-халдей, ничтожный человечишка, лишенный мужской силы, раб, гля­дящий в лицо наместнику Лахиру, арамей пропащий и бег­лый, кровопийца, грабитель, — к нему-то они собирались, в болота спустились, устроили бунт. Я окружил его со всех сторон и душу его стеснил. Перед лицом страха и голода он убежал в Элам. Поскольку договор и преступление на нем

Из анналов Синаххериба

были, из Элама он поспешил и прибыл в Вавилон. Вавилоня­не, на беду его, на трон его водворили, вручили ему власть над Шумером и Аккадом. Они открыли сокровищницу Эсаги- лы, золото и серебро бога Бела и богини Царпанит, добро их храмов они вынесли и Умманменану, царю Элама, не имею­щему ни ума, ни благоразумия, принесли подношение. «Собери свое войско, созови свой лагерь, поспеши в Вави­лон, встань рядом с нами, надежда наша — поистине ты!» Он же, эламит, не вспомнил в сердце своем о том, что в прежнем моем походе на Элам я взял и обратил в руины его города.

Подношение он принял, собрал свое войско, свой ла­герь, колесницы, повозки собрал, коней и мулов запряг в уп­ряжь. [...]

Союз великий заключили они с ним, во множестве своем в Аккад они двинулись, к Вавилону пришли, соединились с Шузубу-халдеем, царем Вавилона, и объединили свои войска. Как стая многочисленной саранчи в начале года, все разом для сражения поднялись они на меня. Пыль от ног их, слов­но грозовая туча в зимние холода, закрывает обширные не­беса. Предо мной в городе Халулё, что на берегу Тигра, вы­строили они ряды, преградили мне водопой и наточили свое оружие. Я же взмолился Ашшуру, Сину, Шамашу, Белу, Ha- бу, Нергалу, Иштар Ниневийской, Иштар Арбельской — бо­гам, помощникам моим, — об одолении врагов могучих, и мо­литву мою тотчас они услышали и пришли ко мне на помощь.

Как лев, я взъярился, облачился в доспехи, шлем, укра­шение битвы, возложил я на главу свою, на мою боевую ко­лесницу высокую, ниспровергающую супостата, в ярости сердца своего я взошел поспешно. Могучий лук, врученный мне Ашшуром, в руки мои я схватил, дротик, пресекающий жизни, во длани мои я взял, над всем войском злобного не­друга, словно ураган, грозно я закричал, словно Адад, я взревел. По повелению Ашшура, владыки великого, владыки моего, на фланг и фронт, словно порыв стремительного юж­ного урагана, на врага я обрушился оружием Ашшура, вла­дыки моего, и яростным натиском я повернул их вспять и обратил в бегство. Вражеское войско стрелами и дротиками я преуменьшил и все тела их пронзал, словно решето. Хум- банунташа — вельможу царя Элама, многоопытного воина, предводителя войска его, великую его опору, вместе с про­чими начальниками, у которых на поясах — золотые кинжа­лы, и великолепные золотые обручи охватывают запястья их, — как связанных жирных волов, мгновенно я пронзил,

учинил им разгром. Словно жертвенным баранам, перерезал я им горло, дорогие им жизни их я обрезал, как нить. Я за­ставил их кровь течь по обширной земле, словно воды поло­водья в сезон дождей. Горячие кони упряжки колесницы мо­ей в кровь их погружались, как в реку.

Колеса моей боевой колесницы, ниспровергающей скверного и злого, разбрызги­вали кровь и нечистоты. Трупами бойцов их, словно травой, наполнил я землю. Я отрезал им бороды и тем обесчестил, я отрубил их руки, словно зрелые плоды огурцов, я забрал кольца, великолепные изделия из золота и серебра, что были на руках их. Острыми мечами я разрубил их пояса, поясные кинжалы из золота и серебра, что были на них, я забрал. Остальных начальников его, вместе с Набушумишкуном, сы­ном Мардукаплаиддины13, которые устрашились моего на­тиска и подняли руки, живьем посреди схватки захватили руки мои. Колесницы вместе с лошадьми их, у которых в хо­де моего мощного натиска были убиты возничие, и те, кото­рые были брошены, все ездили сами по себе. [...]

(VI. 13) Я повернул и, пока два двойных часа ночи14 не прошли, избиение их не останавливал. Он же, Умманменану, царь Элама, вместе с царем Вавилона, предводителями племени Страны халдеев, шедшими с ним рядом, — страх перед на­тиском моим напал на них, как наводящий ужас демон. Шат­ры свои они покинули и, ради спасения своих жизней, топ­тали трупы своих воинов. Как у пойманного птенца голубя, трепетали сердца их. Они испустили горячую мочу, в колес­ницах своих оставили свой кал. Для преследования их я на­правил за ними свои колесницы и конницу. Беглецов их, кото­рые ради жизни ушли, там, где настигали, сражали оружием.

1 Великая гора — эпитет бога Эллиля, перенесенный на Ашшура.

2 Верхнее море — Средиземное, Нижнее море — Персидский залив.

-3 Xammu — в ассирийских источниках области Сирии, где находились сиро- хеттские княжества.

4 Лули — царь Тира и Сидона (727— 701 гг. до н.э.).

5 ...грозные сияния — наводящий ужас ореол, окружавший, по представлению шумеров и аккадцев, богов и царей.

6 Ушу — так называемый Старый Тир, материковая часть города.

7 ...Туба’ала на троне царском я посадил — Синаххериб восстановил незави­симость Сидона от Тира, поставив Туба’ала (Итобаала) на его престол.

8 Аскалон — финикийский город в Южной Палестине.

9 Яппа — г. Яффа.

10 Хизкия — Езекия, сын Ахаза.

11 ...царя Эфиопии — видимо, речь идет о Тахарке, эфиопском (напатском) пра­вителе Египта.

Надпись Acapxaddona

12 Шузубу — пренебрежительная форма имени Мушезиб-Мардука.

13 Mapdyкаплаиддина — вождь арамейского племени Бит-Якин, обитавшего на юге Двуречья.

14 ...два двойных часа ночи — вавилонские сутки делились на 12 частей.

<< | >>
Источник: Хрестоматия по истории Древнего Востока. — M.: «Восточная литература» РАН, 1997. — 400 с.: ил., карты..

Еще по теме Из анналов Синаххериба:

  1. Карательные походы Синаххериба
  2. Послание царевича Синаххериба Саргону II
  3. № 3. ИЗ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИХ АННАЛОВ
  4. № 18. ИЗ АННАЛОВ ТУТМОСА III
  5. № 71. ВОССТАНИЕ ПАННОНСКИХ И РЕЙНСКИХ ЛЕГИОНОВ (Тацит, Анналы, I, 16)
  6. Из анналов Ашшурбанапала
  7. № 46. ИЗ АННАЛОВ АШШУРБАНИПАЛА, ЦАРЯ АССИРИИ
  8. No 72. ВОССТАНИЕ ТАКФАРИНАТА В НУМИДИИ (Тацит, Анналы, II, 52; III, 20—21)
  9. № 73. ВОССТАНИЕ БОУДИККИ В БРИТАНИИ (Тацит, Анналы, XIV, 34—39)
  10. № 45. ИЗ АННАЛОВ СИНВаЕАИБР, ЦАРЯ АССИРИИ (705—681 гг. до н. э.) СИРИЙСКИЙ ПОХОД
  11. № 89. БОРЬБА БОСПОРСКОГО ЦАРСТВА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ ПРИ МИТРИДАТЕ VII (Тацит, Анналы, XII, 15—21)
  12. НАРОД И СЕМЬЯ