<<
>>

Мирный договор между Рамсесом II и хеттским царем Хаттусили III

ИЕРОГЛИФИЧЕСКАЯ КОПИЯ ДОГОВОРА СОХРАНИЛАСЬ НА СТЕНАХ КАРНАКСКОГО ХРАМА И В РАМССЕУМЕ В ФИВАХ. ДОГОВОР БЫЛ ЗАПИСАН ТАКЖЕ АККАДСКОЙ КЛИНОПИСЬЮ. ТАБЛИЧКИ C АККАДСКИМ ВАРИАНТОМ НАЙДЕНЫ ПРИ РАСКОПКАХ г.

ХАТТУСАС. ОДИН ИЗ ФРАГМЕНТОВ ГЛИНЯНОЙ ТАБЛИЧКИ ХРАНИТСЯ В ПЕТЕРБУРГСКОМ ЭРМИТАЖЕ.

© Перевод H.С.Петровского. Печатается по: ХИДВ. 1963, с. 126—130. Имеется также перевод клинопис­ного варианта (см.: И.A.Cmyневский. Рамсес II и Xe- рихор. M., 1984, с. 54—56).

21-й год царствования, 1-й месяц Всходов, 21-е число, при величе­стве царе Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра, сыне Ра, Рамсесе-Мериамоне, которому дана жизнь вечно, вековечно, лю­бимому Амоном-Ра-Хорахти, Птахом... Мут... Хонсу1... сияющему на престоле Хора живых, подобно своему отцу Ра-Хорахти вечно, веко­вечно.

В сей день, когда его величество (был) у города «Пер-Рамсес- Мериамон», воздавая хвалу своему отцу Амону-Ра-Хорахти, Атуму, владыке Обеих Земель Гелиополя, Амону-Рамсесу-Мериамону, Птаху- Рамсесу-Мериамону, Сету, великому силою, сыну Нут, сообразно с тем, что они дают ему вековечность в празднествах и вечность в го­дах покоя, причем все земли и чужеземные страны повергнуты под его сандалии навечно, пришел царский посол... [и посол] хеттов Te- ретсаб... и второй посол хеттов... [серебряную дощечку] царя хеттов Хетесера (Хаттусили), доставленную фараону, — да будет он жив, невредим, здоров, — чтобы просить мира [у величества царя Верхне­го и Нижнего Египта Усермаатра-]Сетепенра, сына Ра, Рамсеса- Мериамона, которому дана жизнь вечно, вековечно, подобно его отцу Ра, ежедневно.

Копия дощечки из серебра, которую повелел правитель хеттов Хетесер (Хаттусили) доставить фараону — да будет он жив, невре­дим, здоров! — «рукою» (т.е. через посредство) своего посла Теретса- ба и своего посла Рамосе, чтобы просить мира у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра], сына Ра, Рамсе- са-Мериамона, Тельца властителей, устанавливающего свои границы по своему желанию в любой стране:

«Договор, составленный правителем хеттов Хетесером (Хаттуси­ли), могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов могущественного, внуком [Супилулиумы, правителя хеттов] могуще­ственного, на дощечке из серебра для Усермаатра-Сетепенра, велико­го властителя Египта, могущественного, сына Менмаатра (Сети I), великого властителя Египта, могущественного, внука Менпехтира (Рамсеса I), великого властителя Египта, могущественного.

Превос­ходный договор мира и братства, дающий мир... [вплоть до] вековеч- ности.

Что касается будущего вплоть до вековечности, что касается об­раза бытия как великого властителя Египта, так и правителя хеттов, то не даст бог, чтобы случилась вражда между ними, что сделано в виде договора.

* В круглых скобках — пояснения переводчика, в квадратных скобках — рекон­струкция текста.

вор между Рамсесом Пи)

Что же касается до того, что во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего брата, он сражался [с Рамсесом-Мери- амоном], великим властителем Египта, то впредь, начиная с сего дня, смотри, Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, [сделал] договор, ус­танавливающий образ бытия, который сделали Pa и Сет как для Египта, так и для страны хеттов, чтобы не случилась вражда между ними вековечно.

Смотри, вступил (?) Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, в до­говор с Усермаатра-Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с сего дня, чтобы дать, чтобы был добрый мир и доброе братство ме­жду нами вековечно: он в братстве со мной, он в мире со мной, и я в братстве с ним, в мире с ним вековечно.

Когда (?) Меченра (Муваталлу), правитель хеттов, мой брат, по­следовал своей участи (скончался), то Хетесер (Хаттусили) сел в ка­честве правителя хеттов на престол своих отцов. Смотри, я оказался вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, а он (?) [вместе со мной] в мире и братстве. Это лучше прежних мира и брат­ства, бывших на земле.

Смотри, я, правитель хеттов, вместе с Рамсесом-Мериамоном, ве­ликим властителем Египта, (пребываю) в мире добром и в братстве добром. Да будут дети детей правителя хеттов в братстве и мире с детьми детей Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, при­чем они будут в нашем состоянии братства и нашем состоянии [мира. Да будет Египет] вместе со страной хеттов в мире и братстве, как мы, вековечно. И не случится вражды между ними вековечно. И не нападет правитель хеттов на землю Египетскую вековечно, чтобы захватить что-нибудь в ней.

И не нападет Усермаатра-Сетепенра, ве­ликий властитель Египта, на [страну хеттов, чтобы захватить что- нибудь] в ней, вековечно.

Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Cenepepa (Супилулиумы), царя хеттов, и равным образом за­свидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, следует [ему]... вместе с нами одновременно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соответствии с этим засвидетельствован­ным (?) образом действия.

Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет (сообщение) правителю хеттов, говоря: «Иди со мной в помощь (?) против него!», то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.

Если не будет желания правителя хеттов прийти (самому), то он даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное вой­ско, и пусть оно повергнет его (Египта) врага.

Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принад­лежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе C [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта...]

[Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов и он пошлет (сообщение)] правителю (?) Египта равным образом, то Рамсес-Мериамон, [великий властитель Египта], придет к нему на помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, прийти (самому), то он [даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его врага?]...

Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?]...

...[Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хет­тов либо какого-нибудь селения... земель Рамсеса-Мериамона, велико­го властителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не дол­жен правитель хеттов их брать.

Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.

Либо если человек или два человека, которых не знают (т.е. люди незначительные), убегут [из Египта] и они придут в страну хеттов, чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта.

Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хет­тов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города или из сельской местности (?) страны хеттов и они придут к Рамсесу-Мериамону, великому власти­телю Египта, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Егип­та, повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.

Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают (т.е. люди незначительные), убегут и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов.

Что касается этих слов [договора?] правителя хеттов с Рамсесом- Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов

)βop между Рамсесом Пи)

и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.

(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призванных в свидетели)

Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хеттов и Египта — если кто-нибудь не будет блюсти их, — тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат (от него) его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюсти слова, что на этой дощечке из серебра, — будь они из страны хеттов, будь они из египтян и они не будут пренебрегать ими, — то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, да­дут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его (страной), вместе с его подданными.

Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к прави­телю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мери- амону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него, и не отрешат (его) от его дома, его жен, его детей, [и не убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят] против него [дела о каком-либо его пре­ступлении].

Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два и три — и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому власти­телю Египта, пусть схватит (их) Рамсес-Мериамон, великий власти­тель [Египту и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбудит правитель хеттов дела о его преступлении против него, и не отрешит (его) от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о каком-либо его преступлении. Вот что в середине этой таблички из серебра.

На ее передней стороне рельеф в виде изображения бога грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припис­кой (?). «Печать бога грозы, властителя неба, печать договора, со­ставленного Хетесером (Хаттусили), державцем хеттов, могуществен­ным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов, могуществен­ного».

В середине обрамления рельефа [находится] печать правителя хеттов.

На ее другой стороне рельеф образа (?) великой богини хеттов, обнимающей образ княгини хеттов, окруженный припиской (?): «Печать бога солнца города Ирнен (Аринны) владыки земли; печать Петехеп2, княгини страны хеттов, дочери страны Кисвадна3, владычи­цы города Ирнен, владычицы страны, подданной Иштар (?)».

В середине обрамления рельефа [находится] печать бога солнца [города] Ирнен, владыки всей земли.

1 Хонсу — бог Луны.

2 Петехеп — Пудухепа.

3 Кисвадна — Киццуватна, Кизватна, область в юго-восточной части Малой Азии.

<< | >>
Источник: Хрестоматия по истории Древнего Востока. — M.: «Восточная литература» РАН, 1997. — 400 с.: ил., карты..

Еще по теме Мирный договор между Рамсесом II и хеттским царем Хаттусили III:

  1. № 27. СОЮЗНЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ ХЕТТСКИМ ЦАРЕМ ХАТТУШИЛЕМ И ЕГИПЕТСКИМ ФАРАОНОМ РАМСЕСОМ И
  2. № 16. МИРНЫЙ ДОГОВОР РИМА С КАРФАГЕНОМ ПОСЛЕ ПЕРВОЙ ПУНИЧЕСКОЙ ВОЙНЫ (Пол х -б о й, I, 62, 63)
  3. № 170. ДОГОВОР С ПОНТИЙСКИМ ЦАРЕМ ФАРНАКОМ I
  4. № 12. ДОГОВОРЫ РИМЛЯН С КАРФАГЕНОМ ДО НАЧАЛА ПУНИЧЕСКИХ ВОЙН (Полибий, III, 22—25)
  5. № 82. ДОГОВОР О ПОКУПКЕ РАБЫНИ (C.I.L., III, 936, № VI)
  6. № 65. РАЗДЕЛЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ МЕЖДУ ПРИНЦЕПСОМ И СЕНАТОМ ((Дион Кассий, III, 12, 13)
  7. Двоичные символы В ХЕТТСКИХ РИТУАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ И ФУНКЦИИ ХЕТТСКИХ ПРИДВОРНЫХ
  8. № 26. БИТВА РАМСЕСА II С ХЕТТАМИ ПРИ КАДЕШЕ
  9. № 28. ВОСХВАЛЕНИЕ РЕЗИДЕНЦИИ РАМСЕСА II В ДЕЛЬТЕ
  10. № 133. БИТВА АЛЕКСАНДРА С ИНДИЙСКИМ ЦАРЕМ ПОРОМ 1
  11. Международные договоры
  12. № 36. НАДПИСЬ НА ЛЕВОЙ НОГЕ КОЛОССА РАМСЕСА I В НУБИИ. В АБУ-СИМБЕЛЕ